郑小琼 Zheng Xiaoqiong (1980 - )

   
   
   
   
   

女工记

Notizen über Arbeiterinnen

   
   

姚琳

Yao Lin

   
   
我渐渐明白我诗歌的痛苦来源于自身 Ich beginne langsam zu verstehen, dass der Schmerz in meinen Gedichten aus mir selbst kommt
你没有我描述的迷茫与绝望 你已习惯 Du weißt nicht, welche Verstörung und Verzweiflung ich beschreibe   du hast dich an deine
上班 加班 睡觉 发工资  寄钱回家 Arbeit gewöhnt   Überstunden   Schlafen    Lohnauszahlung   Geld nach Hause schicken
一年或者两年回一次故乡 你像发条 Einmal im Jahr oder in zwei Jahren die Rückkehr nach Hause   du bist wie eine Feder
习惯钟的节奏  来自外省的乡村 Die sich an den Takt der Uhr gewöhnt hat   du stammst aus einem Dorf einer anderen Provinz
没有面对城市的茫然 没有感受暂住证 Und brauchtest dich nicht mit den Unsicherheiten einer Stadt auseinanderzusetzen   littest nicht unter den Demütigungen
带来的屈辱 没有想过在城市里落脚 Die mit einer vorübergehenden Aufenthaltserlaubnis zusammenhängen   dachtest nie daran, auf Dauer in der Stadt zu bleiben
对这些有点遥远的事物 你不思考 Über all diese Dinge, die etwas weiter weg von dir liegen   dachtest du nicht nach
也不反抗 你习惯政府规定的 Und widersetztest dich ihnen nicht   du bist es gewöhnt „was die Regierung anordnet
大家都要办 它们就没有错 Haben alle zu befolgen“   es kann nicht falsch sein
这么多年 尽管我们是最好的朋友 In all diesen Jahren   obwohl wir beste Freundinnen sind
你无法理解我的愤怒 我也无法读懂 Konntest du meine Entrüstung nie verstehen   und ich konnte nie verstehen
你的忍气吞声梦想是最伟大的权利 Wie du alles einfach schluckst „Träume sind die größte Macht“
我们针锋相对为什么要做不合实际的梦 Doch du gabst es mir zurück „warum träumst du nicht von etwas Realistischerem“
面对来自乡村的现实 我显得如此 Die Realität ist, dass ich aus einem Dorf stamme   und mir dermaßen
徒劳与无力 有时有不合适宜的孤独 Nutzlos und kraftlos vorkomme   manchmal auch unangemessen einsam
生活的本身就是过日子你如此安慰我 “Das Leben an sich bedeutet, die Tage zu überstehen“   so tröstest du mich
我们谈论服饰 天气 遥远的四川 Wir sprechen über Mode   das Wetter   das ferne Sichuan
或者漫不经心地谈论工厂里的升职 Oder reden etwas unbeteiligt über die Aufstiegschancen in der Fabrik
次品 邻近工厂的工资……生活 Über Produkte zweiter Wahl   die Löhne in der Fabrik nebenan   über das Leben
它习以为常地重复一天二十四小时 Und dessen Gewohnheit, die vierundzwanzig Stunden pro Tag zu wiederholen
每小时六十分钟 就像人生 无非是 Jede Stunde hat sechzig Minuten   wie ein Menschenleben   was nichts anderes ist als
做事(打工或者种田)结婚 生子 Dinge zu tun (einen Job zu finden oder Getreide anzubauen) zu heiraten   ein Kind zu bekommen
养育小孩 像父母一样老去 一生中 Ein Kind aufzuziehen   wie Vater und Mutter alt zu werden   ein Leben lang
没有所谓失败 也就没有胜利 只剩下 Gibt es nichts zu verlieren   aber auch nichts zu gewinnen   übrig bleibt nur
活着 你用简单瓦解无尽的繁复 Zu leben   du kannst mit Alltäglichkeit das endlos komplizierte
平淡或者纯净的生活 我想起这些词 Eintönige oder klare Leben durchbrechen   ich erinnere mich an diese Worte
然后是你的微笑 其实你也慢慢 Und an dein Lächeln danach   in Wirklichkeit bist du auch langsam
失去了平静 担心丈夫会不会 Immer beunruhigter   machst dir Sorgen, ob dein Mann
隔得太远而出轨 担心远在故乡的 So weit weg von dir auf falsche Gedanken kommen könnte   machst dir Sorgen, weil dein Kind in der fernen Heimat
孩子越来越不听话 负担越来越重 Immer ungehorsamer wird   deine Last wird immer schwerer
压得你有些疲惫 有时你坐在窗口 Sie erdrückt dich bis zur Erschöpfung   manchmal sitzt du am Fenster
沉默 孤独 有些忧郁 但是 Schweigsam   einsam   etwas bedrückt   doch
这样的瞬间 无人关注 Solchen Augenblicken   schenkt keiner Beachtung